Peanuts Monkey Cuisine

I am just a monkey man, I'm glad you are a monkey woman too!

When I’m Sixty-Four - The Beatles|歌詞和訳


When I’m Sixty-Four - The Beatles|Peanuts Monkey Cover

“When I’m Sixty-Four” - The Beatles

When I get older losing my hair
Many years from now
Will you still be sending me a valentine
Birthday greetings, bottle of wine?

これからずっと先に
僕が禿げたジイさんになっても
バレンタインや誕生日を祝ってほしいな
ワインで乾杯してほしい

If I'd been out till quarter to three
Would you lock the door
Will you still need me, will you still feed me
When I'm sixty-four?

夜中の三時近くに帰ったら
家から締め出しなんてのは勘弁
いつまでも頼りにして、ご飯を作ってほしい
たとえ六十四歳になってもね

You'll be older too
And if you say the word
I could stay with you

その頃は君も年寄りだね
君さえOKしてくれれば
僕らは一緒だよ

I could be handy mending a fuse
When your lights have gone
You can knit a sweater by the fireside
Sunday mornings go for a ride

電球が切れたときには
僕がチャッチャと直してあげるよ
君は暖炉のそばでセーターを編むんだ
日曜の朝にはドライブさ

Doing the garden, digging the weeds
Who could ask for more?
Will you still need me, will you still feed me
When I'm sixty-four?

庭いじりもするし、雑草だって抜くよ
ホラ、理想の伴侶だろう?
だから僕を頼ってほしいし、ご飯を作ってくれよ
六十四歳になってもね

Every summer we can rent a cottage
In the Isle of Wight, if it's not too dear
We shall scrimp and save
Grandchildren on your knee
Vera, Chuck, and Dave

夏にはワイト島でコテージを借りよう
あまり豪勢にはできないけど
せっせと切り詰めて貯金するんだ
君の膝には孫たちが乗ってる
ヴェラとチャックとデイヴさ

Send me a postcard, drop me a line
Stating point of view
Indicate precisely what you mean to say
Yours sincerely, wasting away

葉書でシンプルに知らせてほしい
君の思うところをね
ハッキリと言ってくれてかまわないよ
そろそろ僕も待ちくたびれたから

Give me your answer, fill in a form
Mine for evermore
Will you still need me, will you still feed me
When I'm sixty-four?

でもね、良い返事を期待してるよ
「あなたと添い遂げます」って
ねえ、いつまでも僕を頼って、ご飯を作ってくれよ
六十四歳になってもさ

(訳:落花生猿)